Recentemente, nas redes sociais, uma publicação viralizou ao mostrar uma opção inusitada no cardápio de uma companhia aérea de primeira classe: “comida de cachorro importada”.
Dessa forma, o autor da postagem, Conrad Wu, expressou sua surpresa e repulsa diante dessa escolha aparentemente bizarra.
De acordo com a narrativa compartilhada por Wu, o incidente ocorreu durante um voo na classe executiva de uma transportadora não identificada. Portanto, a foto compartilhada mostra o cardápio, onde a polêmica opção aparece ao lado de escolhas mais convencionais, como “camarão baunilha” e “carne defumada com pimenta”.
No entanto, a imagem do prato mostra fatias de carne com vegetais, assim levantando o questionamento se realmente se trata de ‘comida de cachorro’.
Desse modo, internautas especularam que o termo “comida de cachorro importada” poderia ser resultado de uma tradução inadequada, sugerindo que a confusão pode ter ocorrido durante o processo de adaptação do menu para o inglês.
“Provavelmente a tradução deu errado. Além disso, quão ruim pode ser a comida de cachorro?”, disse um dos internautas.
Este incidente não é o primeiro exemplo de falhas de tradução que resultaram em confusões em cardápios chineses. Conhecido como “Chinglish”, esses erros linguísticos são icônicos e têm decorrido ao longo dos anos em diversas situações.
Imagem de Capa: Conrad Wu
Na numerologia, acredita-se que alguns casais não se encontram por acaso. São almas antigas que…
Recentemente, um novo movimento silencioso vem acontecendo entre as mulheres acima dos 40 anos. Mesmo…
Embora pareça apenas um gesto fofo ou até engraçado, dormir com as mãos encolhidas perto…
Existe uma ideia quase mágica sobre o tal “príncipe encantado”, aquele homem perfeito que toda…
A ceia de Natal é muito mais do que pratos saborosos, família reunida e fotos…
Recentemente, na área central de Brasília, um caso de racismo gerou grande repercussão nas redes…