Recentemente, nas redes sociais, uma publicação viralizou ao mostrar uma opção inusitada no cardápio de uma companhia aérea de primeira classe: “comida de cachorro importada”.
Dessa forma, o autor da postagem, Conrad Wu, expressou sua surpresa e repulsa diante dessa escolha aparentemente bizarra.
De acordo com a narrativa compartilhada por Wu, o incidente ocorreu durante um voo na classe executiva de uma transportadora não identificada. Portanto, a foto compartilhada mostra o cardápio, onde a polêmica opção aparece ao lado de escolhas mais convencionais, como “camarão baunilha” e “carne defumada com pimenta”.
No entanto, a imagem do prato mostra fatias de carne com vegetais, assim levantando o questionamento se realmente se trata de ‘comida de cachorro’.
Desse modo, internautas especularam que o termo “comida de cachorro importada” poderia ser resultado de uma tradução inadequada, sugerindo que a confusão pode ter ocorrido durante o processo de adaptação do menu para o inglês.
“Provavelmente a tradução deu errado. Além disso, quão ruim pode ser a comida de cachorro?”, disse um dos internautas.
Este incidente não é o primeiro exemplo de falhas de tradução que resultaram em confusões em cardápios chineses. Conhecido como “Chinglish”, esses erros linguísticos são icônicos e têm decorrido ao longo dos anos em diversas situações.
Imagem de Capa: Conrad Wu
A demência é caracterizada por um conjunto de sintomas causados por diversas doenças que danificam…
Durante um estudo no antigo sítio pré-cerâmico de Checua, na Colômbia, arqueólogos se surpreenderam ao…
Pesquisadoras da Universidade da Califórnia em Santa Bárbara (UCSB), nos EUA, acompanharam 30 mulheres durante…
Passar por um término de relacionamento não é fácil, principalmente se existe amor. No entanto,…
De acordo com algumas crenças populares, a inveja pode atingir o ambiente em que uma…
Em tempos onde se fala cada vez mais sobre saúde mental, é fundamental entender que…